一個地道的外國人,迷上中國傳統文化很正常,怎么就成了“中國腳底按摩之父”?還因此出書、成名。确實有些傳奇色彩。
現場印象
“大家好,我是吳若石。”秋涼,在廣州學而优書店,一上場,這個瑞士老人就用一口標准的普通話征服了現場的所有人。
瑞典老頭JosefEugster有
一個中國名字,吳若石。因為“Josef”音似“若石”,姓從德文“Eugster”的U音,接近“吳”的諧音。据說他還參考了中國的姓名學,算過了吉祥數筆划,于是產生了這個很中國、很地道的中文名字。
在接下來的近兩個小時里,吳若石講話的時間并不多,但每次開口,總能夠輕易地吸引大家的注意力,或許是因為他淡而有力的語調,也或許是因為他始終不改的微笑。
在現場示范的環節,吳若石再一次使出了他的拿手絕活———腳底按摩。“你的頸椎有問題,腰也要注意。”隨著熟練的手勢,吳若石快速的講出了被按摩者身上病痛的地方,并且一一得到證實,讓人忍不住拍手叫絕。在整個示范的過程中,這個敬業的老人始終細心地觀察著被按摩者的反應,并且耐心地解答大家的問題,嚴肅的表情与之前的他判若兩人。
“上天把一個醫生放在你的腳底,所以足部健康法屬于每一個人。”交流會的最后,吳若石把這樣一句話留給了現場的所有人。文/實習生陳琳
對話
A 他會流利地說普通話、閩南語。因為新書《吳若石新足部健康法》的發表,太多傳媒采訪,而他對于宣傳足底按摩這种适合老百姓的健康之道又有著懇切和熱誠的心,所以顯得有些疲勞,語速有些慢。
記:你是一個外國人,怎么就成了“中國腳底按摩之父”了?
吳:腳底按摩雖然一直在中國民間廣泛流傳,但此前并沒有一個完整的体系,對這項如此有价值的自我保健方法進行整理、研究。我因為個人身体原因,在台灣与國際醫科交流大學傳統醫學博士鄭英吉一起,研究現代醫學、中國古醫書、現代生物學全息率等等,才將這一体系整理出來。而且我也經常免費教人這套保健法,希望能幫助到老百姓。
記:听說你第一次學習足底按摩,其實是看德文書?那么你的腳底按摩到底在哪里學習的呢?中國還是外國?
吳:30年前,我到中國當志愿者,關節炎發作,便從德文書上學會了自己按摩。當時還不懂看中文,而且也沒什么中文的相關書籍,所以看的是外文書。但真正學習,是在中國台灣。值得一提的是,從一開始我們使用的人体反射區域圖,都是來自國外的資料,中國這方面的資料保存得并不完善。
B 我們知道,“淮南為橘,淮北為枳”的典故,也曾确實向泰國友人證實過,如今我們滿大街所見的“泰式洗頭”,其實在泰國本地并沒有這么一項服務。那么,我們不禁會問,由老外主導的“腳底按摩”,跟我們中國傳統的“腳底按摩”,是一回事嗎?
記:你的理論其實屬于中國還是西方?比如是中醫的經絡、陰陽五行理論,還是西方的反射區域療法?
吳:一開始,是結合西醫的反射區域療法進行研究的,可謂西醫理論,中醫手法。但与鄭英吉博士的共同研究中,我們不斷研究改進,現在這個新足部健康法,其實是加入了中醫包括陰陽五行理論在內的很多內容,是一個中西結合的整体治療方法。你知道,在中醫理論中,任何一個器官的狀況,其實都是与另一個器官相關聯的,這很重要。
C 吳若石說話,經常帶著很中國的哲學味道。比如一些尖銳的時事熱點,他也會說,不用搞那么清楚,方法管用就行。吳若石說,他最喜歡看的書是《易經》。里面用很簡單的文字,涵蓋了包括世界、社會、人的大知識。東西方的差异,其實是比我們想象中大,還是比我們想象中小?
記:西方人的自我保健概念是怎樣的?在中國,很多人會利用通行的中醫藥保健知識,比如食療、按摩之類的,為自己保健,或解決一些普通的小病。
吳:西方人的醫療体系是比較嚴謹的,所以大家習慣于有病都會去咨詢醫生。而中國,你說得對,每個人都可以是自己的醫生。這除了醫療体制的關系,恐怕人們的觀念也有不同。
但腳底按摩是一個可以掌握在自己手里的保健法。正确地學習、使用,是安全的。我們在日本通過科學儀器的測試,每天15到20分鐘,對健康有益,不需要虐待自己。我在西方推廣這套健康法,在丹麥、瑞典等北歐國家,有2/3以上的人認同。許多美國人也對此非常踊躍。我想,這多少改變了他們的一些生活方式和想法。
記:即便在中國,現在對于中醫的爭論也很多。你怎么看?
吳:我想,爭議肯定是有的。但如果我們發現了一种能夠幫助人健康的方法,不需要太多辯論,管用就行,這對于老百姓才是最有用的。文/記者 林清清

(編輯:yu)