□陳小朗
香港資深演員李香琴為旁白配音的新歌《三千年后》出街時,她幽幽的滄桑說詞顛倒眾生,由此聯想到古老的《越人歌》……

月到中秋分外明(剪紙)
吳必章/作
明天便是今年的中秋節,月餅的來歷、嫦娥的故事等人們耳熟能詳。這里講一個“原生態”的愛情傳奇,給讀者朋友賞月之時提供一個談資。
這個浪漫的傳說發生在2000多年前,某個風清月白的仲秋之夜。那時候,八月十五尚未是中秋節,但這一天也不是個尋常的日子。
傳說發生在楚國。春秋戰國時期,楚國擁有湖北、湖南、江蘇、浙江、江西和河南南部一大片土地,當時楚國主要有兩大部族:被稱為荊蠻的楚人和被稱為南蠻的越人。弄清了楚國的人文背景,我們便不難明白《越人歌》本事中兩位主人公———鄂君子皙与歌者越女的社會地位和部族身份的差异:他是楚國的王子,而無名無姓的灰姑娘只是一名越族女奴。
据晉人王嘉《拾遺記》說,楚人有“迎四仲(仲春、仲夏、仲秋、仲冬)”的習俗,“四仲”以仲春、仲秋為主,一個在春种之前,一個在秋收之后,可想而知在農業社會中這兩個時令節日多么熱鬧。
這里單說在仲秋之日楚人舉行的充滿狂歡色彩的慶祝活動。《拾遺記》說,“迎四仲”時“王常繞山(洞庭山的大、小君山)以游宴(在洞庭湖上蕩舟宴飲),舉四仲之气……乃作《皓露秋霜》之曲”。洞庭山是水神湘君和湘夫人的居處,“迎四仲”是楚人祭祀水神的日子,在仲秋之日還要加上慶祝丰收的內容,民間祭祀中包括迎神、奏樂、歌舞等活動,最后還少不了集体的性狂歡作為余興節目。
故事從一曲《皓露秋霜》奏罷開始。這時刻,鄂君正坐在豪華的飾著犀尾、張著翠蓋的船上。舟中的越女把槳收起,擊著楫(在槳上敲擊節拍)用越語唱起來:
濫兮抃草濫兮昌桓澤予昌州州湛州焉乎秦胥胥漫予乎昭澶秦逾滲提隨河湖
鄂君看著越女那秋波流轉的明眸,听著那曼妙而野性的歌聲,不禁心中一動,便讓懂得越語的隨員把歌詞翻譯出來。隨員略加思索,娓娓道來:
今夜是啥夜晚呵,在水上蕩舟?今天是啥日子呵,与王子同舟?愛寵也罷,屈辱也罷,笑罵由他,鐵了心要讓王子明白深情厚意。山上有樹木,樹上有樹枝,心里的愛慕你卻不知。
兩千多年來,《越人歌》作為傳世之作,似乎從未有人注意或質疑其中一些疑點:為什么前四句与后兩句有點脫節?細心的讀者還能品味出,前四句更像是從容的旁白,后兩句才是越女含嗔帶怨的激情爆發。
据西漢劉向《說苑》載,當時隨員“乃楚說之曰……”可見這首歌最先是由越語譯成楚語的,隨員在翻譯時不免會做些手腳,為了讓鄂君更好地理解歌詞,他根据當時的情景詮釋歌者的內心活動,前四句也許是隨員增添的解說,后兩句才是越女搖曳生姿、一唱三嘆的“正歌”。
結果越女得償所愿,鄂君用寬大的袖子擁著她共赴陽台之約。他們一定不曾想到,這首情歌不但撮合了一段情緣,也成就了一個經典。而這個經典后來用雅言譯成漢語時,由于《越人歌》沒有歌譜,漢譯者把旁白和正歌混在一起,經過再加工而成為我們看到的騷体版本———
今夕何夕兮搴舟中流?今日何日兮得与王子同舟?蒙羞被好兮不訾詬恥,心几頑而不覺兮得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
說來有趣,要不是配上精彩的旁白,今天的讀者乍讀到后兩句歌詞,恐怕會覺得了無余味,除非知道當時的語境。然而世事如棋,兩千年后要复活歷史的原生態談何容易?
今年7月,香港資深演員李香琴為旁白配音的新歌《三千年后》出街,琴姐幽幽的解說比正歌更震撼,一句“時間耐■,難免知道人會慢慢咁將過去淡忘”的滄桑說詞顛倒眾生。由這樁香港歌壇趣聞,聯想到古老的《越人歌》,看來旁白与正歌那种綠葉与紅花的關系并非絕對。歷史也好,藝術也好,都像愛情一樣變幻莫測,讓人情不自禁發出千古浩嘆!
(編輯:yu)
|